Leçon 5 – Niv. 1

Niveau 1

المضاف و المضاف إليه

 

Histoire - Dialogue

Dialogue

Maryam souhaite comprendre l’idafah

Image de présentation leçon 5 niveau 1 d'apprends moi l'arabe

Maryam commençait à se sentir un peu plus à l’aise avec l’arabe après avoir appris quelques règles de grammaire qui lui permettaient de s’exprimer, mais elle se trouvait rapidement limitée lorsqu’il s’agissait de construire des phrases plus complexes.

Par exemple, ce matin, elle s’amusait à ne parler qu’en arabe pour réviser ses leçons et se retrouvait incapable de dire « ceci est le livre de Ali et ceci est la clé de la maison« . Elle décida d’attendre le cours d’arabe prévu l’après-midi pour demander à Ali.

Maryam personnage d'Apprends moi l'arabe, Niveau 1

Ali : يَا مَرْيَمُ (cela veut dire « Ô Maryam » pour t’interpeller avec respect). Tu es prête pour un nouveau cours ?

Maryam : Oui j’ai hâte !

Ali : Aujourd’hui nous allons étudier  اَلْمُضَافُ وَ الْمُضَافُ إِلَيْهِ. Je vais te demander d’être très attentive, d’accord ?

Maryam : Ok j’ouvre grand mes yeux et mes oreilles, tu peux commencer Ali.

Ali : Tout d’abord, اَلْإضَافَةُ peut se traduire par « l’annexion » qui donne le sens de possession. C’est quand je dis

par exemple  مَكْتَبُ الْمُدَرِّسِ (le bureau du professeur).

اَلْإضَافَةُ se compose de اَلْمُضَافُ qui est ici le mot مَكْتَبُ (premier mot dans l’annexion) et du اَلْمُضَافُ إِلَيْهِ qui est le mot الْمُدَرِّسِ (deuxième mots dans l’annexion).

Maryam : Ca tombe bien c’est exactement ce dont j’avais besoin !

Ali : Je vais t’expliquer maintenant les particularités de اَلْإضَافَةُ

  1. On ne met pas de اَلْ au مُضَافٌ 
  2. Et même s’il ne porte pas de اَلْ on ne mettra pas pour autant un tanwin à la fin du mot.
  3. Le اَلْمُضَافُ إِلَيْهِ, quant à lui, est مَجْرُورٌ (majrour), c’est à dire qu’il portera la kassra (une seule kassra s’il est défini, ou double kassra s’il est indéfini ou un dérivé de la kassra que nous verrons plus tard ).
    Tu as compris ?

Maryam : Maryam : un peu..

Ali : Ne t’inquiète pas, tu va mieux comprendre avec les exercices. Je vais te poser quelques questions et tu devras y répondre en respectant bien les différentes règles. Tu es prête ?

Maryam : Prête ! Bismillah !

Ali :

سَرِيرُ مَنْ هَذَا ؟

(litt: C’est le lit de qui / A qui appartient ce lit)

 هَذَا سَرِيرُ مُحَمَّدٍ

(Ceci est le lit de mohammed)

Après cet exercice, la leçon est devenue plus claire pour Maryam.

Maryam : C’est génial ! Je voulais justement te demander comment dit-on  » ceci est le livre de Ali et ceci est la clé de la maison « mais je n’ai plus besoin puisque tu l’a si bien expliqué dans le cours. Qu’Allah te récompense Ali.

Ali : Amine.

Ali personnage d'Apprends moi l'arabe, Niveau 1

Dialogue 1 (En arabe)

مَرْيَمُ : أَ كِتَابُ مُحَمَّدٍ هَذَا يَا عَلِيُّ ؟

(Est-ce que c’est le livre de Mohammed , Ô Ali ?)

.عَلِيٌّ : لَا،  هَذَا كِتَابُ حَامِدٍ

(Non c’est le livre de Hamid)

مَرْيَمُ : أَيْنَ كِتَابُ مُحَمَّدٍ ؟

(Où est le livre de Mohammed?)

.عَلِيٌّ : هُوَ عَلَى ٱلْمَكْتَبِ هُنَاكَ

(Il est sur le bureau, là-bas)

مَرْيَمُ : أَيْنَ دَفْتَرُ عَمَّارٍ؟

(Où est le cahier de Ammar ?)

.عَلِيٌّ : هُوَ عَلَى مَكْتَبِ ٱلْمُدَرِّسِ

(Il est sur le bureau du professeur)

مَرْيَمُ : قَلَمُ مَنْ هَذَا يَا عَلِيُّ؟

(A qui appartient ce crayon, Ô Ali ?)

.عَلِيٌّ : هَذَا قَلَمُ ٱلْمُدَرِّسِ

(Ceci est le crayon du professeur)

مَرْيَمُ : أَيْنَ حَقِيبَةُ ٱلْمُدَرِّسِ؟

(Où est le cartable du professeur ?)

.عَلِيٌّ : هِيَ تَحْتَ ٱلْمَكْتَبِ

(Il (attention en arabe c’est « elle », cartable est féminin en arabe) en dessous du bureau

Les conseils de Ali l’expert d’apprends moi l’arabe :

Maryam avance bien, j’espère que vous aussi ! Continuez comme cela !

Pratiquez ce que vous avez étudié par la suite pour consolider des bases solides.

Règles

اَلْمُضَافُ وَ الْمُضَافُ إِلَيْهِ

L’annexion/La possession

Définition – تَعْرِيفٌ

 

 اَلمُضَافُ


Le moudaf(كِتَابُ) ne prend pas de tanwin :

Correct  Erroné 
كِتَابُ مُحَمَّدٍ كِتَابٌ مُحَمَّدٍ

Le moudaf(كِتَابُ) ne prend pas de Alif lam(ال):

Correct  Erroné 
كِتَابُ مُحَمَّدٍ اَلْكِتَابُ مُحَمَّدٍ

اَلْمُضَافُ إِلَيْهِ

Le moudaf ilayhi (مُحَمَّدٍ) est majrour (مَجْرُورٌ) prend la kasra (ou double kassra ou un dérivé de la kassra) :

Correct  Erroné 
كِتَابُ مُحَمَّدٍ كِتَابُ مُحَمَّدٌ

 

Exemple – مِثَالٌ

 

.خَالُ حَامِدٍ فَقِيرٌ

L’oncle (maternel) de Hamid  est pauvre.

اَلْمُنَادَى

L’interpellation / Usage vocatif

 

Définition – تَعْرِيفٌ

.اَلْمُنَادَىهُوَ بِمَعْنَى أَنْ تَقُولَ لِصَدِيقِكَ تَعَالَ

Signifie que tu dis à ton ami « viens« .

.نَحْذِفُ التَّنْوِينَ عِنْدَ النِّدَاءِ

Lorsque nous utilisons l’article d’interpellation ou vocatif, nous supprimons le tanwin

Exemple – مِثَالٌ

 

(ô Mohammed) يا مُحَمَّدُ 

(ô Enfant) يا وَلَدُ

(ô Professeur) يا أُسْتَاذُ

Exercices

1) Lis et écris les phrases suivantes avec les harakat(accents)

.خرج المدرس من غرفة المدير

.هذا بيت حامد و ذلك بيت خالد 

.ابن عمار طالب و ابن ياسر تاجر

.باب المسجد مفتوح و باب المدرسة مغلق

.سيارة عباس في الشارع

 

.أين بيت المدرس ؟ هو بعيد

.القُرآن كتاب اللّه

.الكعبة بيت اللّه

.محمد صلى اللّه عليه و سلم رسول اللّه

.عم الطالب غني

 

2) Réécris le dialogue 1 en utilisant des termes issus du vocabulaire que nous avons en fin de page

3) Complète les phrases suivantes

4) Trouve les correspondances

Vocabulaire

 

 Français  Arabe
 Le Messager اَلرَّسُولُ
La Kaaba اَلْكَعْبَةُ
La salle de bain اَلْحَمَّامُ
Le nom اَلْاِسْمُ
Le fils اَلْاِبْنُ
L’oncle (paternel) اَلْعَمُّ
L’oncle (maternel) اَلْخَالُ
Le cartable اَلحَقِيبَةُ
La voiture اَلسَّيَّارَةُ
L’avenue اَلشَّارِعُ
Fermé مُغْلَقٌ
En dessous تَحْتَ
Là bas هُنَاكَ
Ici هُنَا
L’ingénieur اَلْمُهَنْدِسُ

 

logo apprends moi l'arabe

Apprends moi l'arabe

Apprendre l’arabe facilement et gratuitement !
Miniature Quiz Leçon 5 Niveau 1, Apprends moi l'arabe. L'annexion

QUIZ

Petit conseil de Ali l’expert d’apprends moi l’arabe :

Une petite révision avant de commencer le quiz vous aidera à vous préparer au mieux.

Vous vous sentez prêt pour le quiz ?

Vous aimerez aussi

Les erreurs courantes des débutants en arabe et comment les éviter

Les erreurs courantes des débutants en arabe et comment les éviter

Lorsque vous commencez à apprendre l’arabe, il est tout à fait normal de rencontrer certaines difficultés et de faire des erreurs, surtout face à une langue aussi riche et différente du français. Ces erreurs font partie du processus d’apprentissage, mais en les identifiant et en les corrigeant dès le début, vous pouvez progresser plus rapidement et éviter de prendre de mauvaises habitudes. Nous avons répertorié dans cet article les erreurs les plus courantes des débutants en arabe et quelques conseils pour les surmonter incha Allah …

lire plus
Qu’est-ce que la méthode de Médine ?

Qu’est-ce que la méthode de Médine ?

La méthode de Médine est une série de manuels et une méthode pédagogique conçue pour enseigner l’arabe aux non-arabophones. Développée par le Dr. V. Abdur Rahim, un éminent linguiste et professeur de langue arabe à l’Université Islamique de Médine en Arabie Saoudite, cette méthode est largement utilisée dans le monde entier pour enseigner l’arabe aux étudiants de niveaux débutant et intermédiaire.

lire plus
Pourquoi apprendre la langue arabe ?

Pourquoi apprendre la langue arabe ?

De nombreuses personnes ne voient pas l’intérêt d’apprendre l’arabe, prétextant que de nombreux ouvrages sont traduits et que les versets du Coran peuvent être appris en phonétique. Ont-ils raison de penser ainsi ? Absolument pas ! Dans cet article, nous allons explorer pourquoi l’apprentissage de l’arabe est essentiel, en nous appuyant sur des sources religieuses et en examinant les nombreux avantages de cette langue.

lire plus