Leçon 5 – Niv. 2

Niveau 2

الاسم الموصول و النداء و أدوات الاستفهام

 

Histoire - Dialogue

Dialogue

Maryam est impatiente de découvrir la surprise de Ali

Image de présentation de la leçon 5 niveau d'Apprends moi l'arabe

Maryam est impatiente de découvrir la surprise que son frère lui réserve. Ali arrive avec un sourire et lui annonce que Mohammed, son ami, a demandé à sa sœur de venir discuter avec Maryam. Bien que la sœur de Mohammed ne puisse pas rester longtemps, elle viendra avec deux amies qui, elles, pourront rester et discuter avec Maryam pour mettre en pratique ce qu’elles ont appris.

Maryam saute de joie.

Ali en qamis crème personnage d'Apprends moi l'arabe, Niveau 2

Ali : ! اَلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَةُ اللّٰهِ وَ بَرَكَاتُهُ ، يَا مَرْيَمُ  

(as Salamou aleykoum wa rahmatullahi wa barakatuh ya Maryam)

Maryam :  ! وَ عَلَيْكُمُ اَلسَّلَامُ وَ رَحْمَةُ اللّٰهِ وَ بَرَكَاتُهُ ، يَا عَلِيُّ 

(wa aleykoum salam wa rahmatullahi wa barakatuh ya Ali !)

Ali : Aujourd’hui, comme je te l’ai annoncé, tu vas discuter avec les deux amies de Zayneb (la sœur de Mohammed).

Maryamاَلْحَمْدُ للّٰهِ (al hamdoulilah) ! J’ai hâte, mais j’ai peur de ne pas bien m’exprimer, surtout si elles ont un très bon niveau.

Ali : Faire des erreurs, ça arrive à tout le monde, mais ne t’inquiète pas, c’est toi qui poseras les questions, ça sera plus simple incha Allah.

Maryam : Oui, incha Allah, Ali.

Ali : Par contre, aujourd’hui, je vais t’enseigner deux notions pour le féminin, ça t’aidera incha Allah

Nous avons étudié le nom relatif اَلْاِسْمُ الْمَوْصُولُ pour le masculin qui est اَلَّذِي, pour le féminin, nous utiliserons اَلَّتِي.

Par exemple :

اَلْفَتَاةُ الَّتِي خَرَجَتِ الْآنَ بِنْتُ عَمِّي

(La jeune fille qui vient de sortir (maintenant) est la fille de mon oncle.)

Et la deuxième notion, nous avons étudié le sujet qui se trouve après le verbe (اَلْفَاعِلُ).

Si le sujet est au singulier masculin (3ème pers. sing.), nous écrivons le verbe comme ceci : خَرَجَ.

Si le sujet est au féminin singulier (3ème pers. sing.), nous ajoutons  تْ  qui s’appelle le ta du féminin (qui porte un soukoun) est nous écrivons le verbe comme ceci  : خَرَجَتْ .

Si le « ta féminin » rencontre un autre soukoun, comme nous l’avons vu dans les précédentes leçons, nous serons obligés de lui mettre une kassrah comme dans l’exemple ci-dessus. 

Maryam : Alhamdoulilah,  j’ai tout retenu.

Ali : Je crois qu’on sonne à la porte, ça doit être pour toi. Tu peux aller dans le jardin avec tes nouvelles copines.

Maryam : BarakAllahu fik, j’y vais de suite.

 

Maryam robe rose personnage d'Apprends moi l'arabe, Niveau 2

Maryam salue ses invitées et les accueille chaleureusement. Zayneb présente ensuite Amina à Maryam, qui est accompagnée de deux proches.

Après les présentations, Zayneb s’en va, laissant Maryam en compagnie de ses nouvelles amies pour entamer le dialogue.

Dialogue 1 (En arabe)

.مَرْيَمُ : اَلسَّلامُ عَلَيْكِ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

(As-salamou aleyki wa rahmatoullahi wa barakatuh)

.اَلْبِنْتُ : عَلَيْكِ السَّلامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

(Wa aleyki salam wa rahmatoullahi wa barakatuh)

مَرْيَمُ : كَيْفَ حَالُكِ يَا بِنْتُ؟

(Comment vas-tu, ô fille ?)

.اَلْبِنْتُ :أَنَا بِخَيْرٍ وَالْحَمْدُ اللَّهِ

(Je vais bien, alhamdoulilah)

مَرْيَمُ :مِنْ أَيْنَ أَنْتِ؟

(D’où viens-tu ?)

.اَلْبِنْتُ :أَنَا مِنَ الرِّيَاضِ

( Je viens de Riyad)

مَرْيَمُ : مَا اسْمُكِ؟

(Quel est ton prénom ?)

.اَلْبِنْتُ : اِسْمِي آمِنَةُ

(Mon nom est Amina)

مَرْيَمُ : أَيْنَ أَبُوكِ؟

(Où est ton père ?)

آمِنَةُ : أَبِي هُنَا فِي الْمَدِينَةِ الْمُنَوَّرَةِ. هُوَ مُوَحِّهٌ فِي الْمَدْرَسَةِ الثَّانَوِيَّةِ

(Mon père est ici à Médine. Il est directeur dans un lycée)

مَرْيَمُ : وَأَيْنَ أُمُّكِ؟

( Et où est ta mère ?)

آمِنَةُ : هِيَ أَيْضاً هُنَا. هِيَ طَبِيبَةٌ فِي مُسْتَشْفَى الْوِلَادَةِ

(Elle est aussi ici. Elle est médecin à la maternité)

مَرْيَمُ : وَ مَنْ هَذِهِ الْفَتَاةُ الَّتِي مَعَكِ؟ أَهِيَ أُخْتُكِ؟

(Et qui est cette fille qui est avec toi ? Est-ce ta sœur ?)

.آمِنَةُ : لَا . هِيَ بِنْتُ عَمِّي

(Non. C’est la fille de mon oncle)

مَرْيَمُ : مَا اسْمُهَا ؟

(Quel est son nom ?)

آمِنَةُ : اِسْمُهَا فَاطِمَةُ

(Son nom est Fatima)

Maryam s’absente quelques minutes pour offrir à ses invitées un petit verre de thé à la menthe et des pâtisseries.

Elle en profite pour dire à Ali que la discussion se passe très bien et sans aucune erreur.

Maryam robe rose personnage d'Apprends moi l'arabe, Niveau 2

Maryam : Ali ! Alhamdoulilah j’arrive a discuter en arabe et sans faire d’erreur.

Ali : Macha Allah, tu as bien progressé . 

Maryam : Qu’Allah te récompense pour m’avoir enseigné la langue arabe.

Ali : Amine. Allez, ne fais pas attendre tes invitées.

Maryam : Oui, j’y vais. À tout à l’heure, incha Allah.

Ali en qamis crème personnage d'Apprends moi l'arabe, Niveau 2

Maryam passe le salam à ses invitées en revenant dans le jardin, puis reprend le dialogue avec elles.

Dialogue 2 (En arabe)

.مَرْيَمُ : أَ هِيَ زَمِيلَتُكِ فِي الْمَدْرَسَةِ ؟

(Est-ce qu’elle est ta camarade de classe ?)

آمِنَةُ : لَا، أَنَا فِي الْمَدْرَسَةِ الْمُتَوَسِّطَةِ وَهِيَ فِي الْمَدْرَسَةِ الثَّانَوِيَّةِ

(Non, je suis au collège et elle est au lycée)

مَرْيَمُ : أَ لَكِ أُخْتٌ؟

(As-tu une sœur ?)

.آمِنَةُ : لَا. مَا لِي أُخْتٌ

(Non, je n’ai pas de sœur)

.مَرْيَمُ : أَ لَكِ أَخٌ؟

(As-tu un frère ?)

آمِنَةُ : نَعَمْ. لِي أَخٌ كَبِيرٌ وَهُوَ طَالِبٌ بِالْجَامِعَةِ

(Oui, j’ai un grand frère et il est étudiant à l’université.)

مَرْيَمُ : وَمَنْ هَذَا الطِّفْلُ الَّذِي مَعَكِ؟

(Et qui est cet enfant qui est avec toi ?)

.آمِنَةُ : هُوَ ابْنُ أَخِي

(C’est le fils de mon frère)

مَرْيَمُ : مَا اسْمُهُ ؟

(Quel est son nom ?)

.آمِنَةُ : اِسْمُهُ سَعْدٌ

(Son nom est Saad)

مَرْيَمُ : أَ أُمُّكَ فِي الْبَيْتِ الْآنَ؟

(Ta mère est-elle à la maison en ce moment ?)

.آمِنَةُ : لا . ذَهَبَتْ إِلَى الْمُسْتَشْفَى.

(Non, elle est allée à l’hôpital)

Les conseils de Ali l’expert d’apprends moi l’arabe :

Maryam avance bien, j’espère que vous aussi ! Continuez comme cela !

Pratiquez ce que vous avez étudié par la suite pour consolider des bases solides.

Règles

كَافُ الْمُخَاطَبِ

Définition – تَعْرِيفٌ

 

.كَافُ الْمُخَاطَبِ :  ضَمِيرٌ لِلْمُخَاطَبِ

pronom personnel complément affixe, la personne à laquelle on parle (2eme pers. sing.)

ضَمِيرُ الْمُخَاطَبِ المُذَكَّرِ : مَا اسْمُكَ ؟

pronom personnel complément affixe, la personne à laquelle on parle (2eme pers. sing. masculin)

Comment tu t‘appelles ?

ضَمِيرُ الْمُخَاطَبِ المُؤَنَّثِ : مَا اسْمُكِ ؟

pronom personnel complément affixe, la personne à laquelle on parle (2eme pers. sing. féminin)

Comment tu t‘appelles ? 

     

    Exemple – مِثَالٌ

     

    كَيْفَ حَالُكِ يَا أُمِّي ؟

    Comment vas-tu Ô ma mère ?

    كَيْفَ حَالُكَ يَا أَبِي ؟

    Comment vas-tu Ô mon père ?

    أَنَا وَ أَنْتَ

     

    .أَنَا :  ضَمِيرٌ لِلْمُتَكَلِمِ

    pronom personnel sujet isolé, la personne qui parle (1ere pers. sing. masculin et féminin)

    أَنْتَ :  ضَمِيرٌ لِلْمُخَاطَبِ

    pronom personnel sujet isolé, la personne à laquelle on parle (2eme pers. sing. masculin)

    Exemple – مِثَالٌ

     

     أَنَا طَالِبٌ

    Je suis un élève/étudiant

     أَنَا طَالِبَةٌ

    Je suis une élève/étudiante

    أَنْتَ مُهَنْدِسٌ

    Tu es un ingénieur

    تَأْنِيثُ الْفَاعِلِ

     

    .اَلْفَاعِلُ : هُوَ الَّذي يَقَعُ بَعْدَ الْفِعْلِ

    Le sujet (l’agent) arrive après le verbe

    فَاعِلٌ  فِعْلٌ
    مُحَمَّدٌ خَرَجَ
    آمِنَةُ خَرَجَتْ
    الطَّالِبُ ذَهَبَ
    الطَّالِبَةُ ذَهَبَتِ

    Dans les exemples précédents, vous pouvez observer que nous avons modifié le verbe pour le sujet féminin en ajoutant le ت (ta), qui est le signe du féminin.

    Remarque importante

    .ذَهَبَتِ الطَّالِبَةُ : أَصْلُهُ : ذَهَبَتْ الطَّالِبَةُ –> ذَهَبَتْ + الْ  =  ذَهَبَتِ الْ

    Le ta (ت), qui est le signe du féminin, prend un soukoun. Cependant, lorsqu’il est suivi par l’article défini « Al » (ال), son soukoun se transforme en kassra, comme illustré dans l’exemple ci-dessus.

    اَلَّذِي وَ الَّتِي

    Noms relatifs

     

    Définition – تَعْرِيفٌ

     

    .اَلَّذِي : اِسْمٌ مَوْصولٌ لِلْمُفْرَدِ الْمُذَكَّرِ الْعَاقِلِ ، وَغَيْرِ الْعَاقِلِ

    Nom relatif pour le singulier masculin pour les doués de raison(humain) et les non doués de raison (objets, animaux)

     

    .اَلَّتِي : اِسْمٌ مَوْصولٌ لِلْمُفْرَدِ الْمُؤَنَّثِ الْعَاقِلِ ، وَغَيْرِ الْعَاقِلِ

    Nom relatif pour le singulier féminin pour les doués de raison(humain) et les non doués de raison (objets, animaux) 

    Exemple – مِثَالٌ

     

    الَّذِي

    اَلْفَتَى الَّذِي خَرَجَ الآنَ ابْنُ عَمِّي

    اَلْقَلَمُ الَّذِي مَعَكَ مَكْسُورٌ

    الَّتِي

    اَلْفَتَاةُ الَّتِي خَرَجَتِ الآنَ بِنْتُ عَمِّي

    اَلسَّاعَةُ الَّتِي مَعَكِ مَكْسُورَةٌ

    Exercices

    1) Lis et écris les phrases suivantes avec les harakat(accents)

    .ذهب المدرس إلى الفصل

    .ذهبت البنت إلى المستشفى

    .خرجت خديجة من البيت

     

    .الكتاب الذي في حقيبتي مكسور

    .الكلب  الذي في الحديقة مريض

    من الفتاة التي جلست أمام المدرِّسة ؟

    .تلك البطة التي تحت الشجرة لبنت الفلاح

    2) Réécris le dialogue 1 en utilisant des termes issus du vocabulaire que nous avons en fin de page

    3) Complète les phrases suivantes

    4) Trouve les correspondances

    Vocabulaire

     

     Français  Arabe
     L’oncle paternel اَلْعَمُّ : أَخُو الْأَبِ
    La tante paternelle اَلْعَمَّةُ : أُخْتُ الْأَبِ
     L’oncle maternel اَلْخَالُ : أَخُو الْأُمِّ
    La tante maternelle اَلْخَالَةُ : أُخْتُ الْأُمِّ
    L’agriculteur اَلْفَلَّاحُ
    La maternité مُسْتَشْفَى الْوِلَادَةِ

     

    logo apprends moi l'arabe

    Apprends moi l'arabe

    Apprendre l’arabe facilement et gratuitement !
    Miniature Quiz Leçon 5 Niveau 2, Apprends moi l'arabe. Le nom relatif, le vocatif, les outils d'interogations.

    QUIZ

    Petit conseil de Ali l’expert d’apprends moi l’arabe :

    Une petite révision avant de commencer le quiz vous aidera à vous préparer au mieux.

    Vous vous sentez prêt pour le quiz ?

    Vous aimerez aussi

    Les erreurs courantes des débutants en arabe et comment les éviter

    Les erreurs courantes des débutants en arabe et comment les éviter

    Lorsque vous commencez à apprendre l’arabe, il est tout à fait normal de rencontrer certaines difficultés et de faire des erreurs, surtout face à une langue aussi riche et différente du français. Ces erreurs font partie du processus d’apprentissage, mais en les identifiant et en les corrigeant dès le début, vous pouvez progresser plus rapidement et éviter de prendre de mauvaises habitudes. Nous avons répertorié dans cet article les erreurs les plus courantes des débutants en arabe et quelques conseils pour les surmonter incha Allah …

    lire plus
    Qu’est-ce que la méthode de Médine ?

    Qu’est-ce que la méthode de Médine ?

    La méthode de Médine est une série de manuels et une méthode pédagogique conçue pour enseigner l’arabe aux non-arabophones. Développée par le Dr. V. Abdur Rahim, un éminent linguiste et professeur de langue arabe à l’Université Islamique de Médine en Arabie Saoudite, cette méthode est largement utilisée dans le monde entier pour enseigner l’arabe aux étudiants de niveaux débutant et intermédiaire.

    lire plus
    Pourquoi apprendre la langue arabe ?

    Pourquoi apprendre la langue arabe ?

    De nombreuses personnes ne voient pas l’intérêt d’apprendre l’arabe, prétextant que de nombreux ouvrages sont traduits et que les versets du Coran peuvent être appris en phonétique. Ont-ils raison de penser ainsi ? Absolument pas ! Dans cet article, nous allons explorer pourquoi l’apprentissage de l’arabe est essentiel, en nous appuyant sur des sources religieuses et en examinant les nombreux avantages de cette langue.

    lire plus